the musical heuitaqe society inc.
8VBIBB8
MHS 1
1356
IGOR STRAVINSKY
“L’HISTOIRE DU SOLDAT”
( complete)
Francois Simon, the Devil
Francois Berthet, the Soldier
Gerard Carrat, Narrator
Nicolas Chumachenco, Violin
Instrumental Ensemble
CHARLES DUTOIT, Conductor
MHS 1356
MHS 1356
IGOR STRAVINSKY o^-wu
"L’HISTOIRE DU SOLDAT”
(The Soldier’s Tale)
Text by Charles-Fernandez Ramuz
Side 1:
Part One
Marche du Soldat
Musique de la Ire scene
Reprise de la Marche du Soldat
Musique de la 2 e scene
Musique de la fin de la 2 e scene
Musique de la 3 e scene
Frangois SIMON, le Diable
Nicolas CHUMACHENCO, Violin
Frangois BERTHET, le Soldat
Gerard CARRAT, le Recitant
Instrumental Ensemble
Side 2:
Part Two
Marche du Soldat
Marche Royale
Petit Concert
Trois danses: tango, valse, ragtime
Danse du diable
Petit choral
Couplets du diable
Grand choral
Marche triomphale du diable
Antony MORF, Clarinet • Henri HELAERTS, Bassoon • Michel CUVIT, Cornet
Roland SCHNORK, Trombone • Joachim GUT, Contrabass • Pierre METRAL, Percussion
Charles DUTOIT, Conductor
Charles Dutoit was born on October 7th, 1936, in Lausanne,
Switzerland. He studied violin, piano, composition, and conducting
at the conservatories of Lausanne and Geneva, in Italy, and in
the United States. He was head conductor for Radio Zurich from
1964 to 1966 and director of the ballet at the Vienna Opera from
1965 to 1967. In 1967 he was named head conductor at the
Tonhalle of Zurich. He is now musical director of the Berne
Symphony Orchestra, a position previously held by Paul Klecki.
Charles Dutoit has directed numerous concerts throughout
Europe and Japan, and has completed six tours of South America.
His repertory covers a wide range, extending from Monteverdi
to Messiaen (operas, ballets, chamber music, oratories, and sym¬
phonies). He has a deep understanding of Stravinsky’s works and
has conducted more than forty of his pieces. He has been, or will
be, the director for many international festivals, including Lucerne,
Prague, Vienna, Montreux, Budapest, Bucharest, and Lausanne,
and intends to complete, with his wife, tours of all the continents.
Perhaps a bit of background would aid in giving perspective
to L’Histoire du Soldat, unique among the writings of Stravinsky,
and unique also in the form of its dramatization and the manner
in which the music is used.
Before the eruption of the First World War, Stravinsky,
because of his wife’s delicate health, had fled the harsh Russian
climate to live on the shores of Upper Geneva, where, because of
its mild and sunny climate, it came to be known as the "Vaude
Riviera.” This is not far from Montreux, at Clarens, where the
greater parts of Petrouchk.a and Le Sacre du Printemps were com¬
posed. When the First World War broke out in August of 1914,
Stravinsky had just reached Switzerland, never suspecting that
more than forty years would pass before he again saw the country
he had just left.
Was it just on a hunch that he carried in his suitcases the
collections of poetry and popular stories that he gathered at Kiev?
From these he would draw the material for the major part of his
vocal work written between 1914 and 1918, among these Noces,
Renard, as well as the outline of L’Histoire du Soldat. Arriving,
as on holiday, in Switzerland, Stravinsky found himself cut off
from his native country as well as from France — from Paris,
which had been the scene of his first success, and where, from
then on, the life would be paralyzed, or at least hindered, by the
war. The little port in Switzerland would become to him a haven
for many long years. At the same time, Ernest Ansermet took up
the direction of the orchestra of the Montreux Casino. His
artistic perception, as reflected by the orchestra, showed an ability
that did not escape Stravinsky. After 1912, Ansermet served as
a sort of intermediary between the Russian composer and the
Edition J. W. Chester (Boosey and Hawkes)
brilliant Roman artists of the era. Drawn together by the publi¬
cation Cahiers Vaudois, whose first section, entitled Raison d'etre
(a veritable manifesto which formulated the idea of a Genevan
style of the French language and culture), was written by Charles-
Ferdinand Ramuz, these artists were, with the exception of
Ansermet, mostly painters or writers who were living in Paris
before the war.
Among the most important of these were: Rene Auberjonois,
scene designer of L’Histoire du Soldat; Alexandre Blanchet, whose
talents were noticed since his beginning in Paris by Guillame
Apollinaire; and Alexandre Cingria, initiator of a renewal of
religious art in French-speaking Switzerland very much in advance
of what could have taken place in France at that time. Of the
writers, we will limit ourselves to Charles-Albert Singria, whose
influence on Stravinsky is undeniable, and Charles-Ferdinand
Ramuz, who, at the time of his meeting with the composer of
Sacre du Printemps, had already published some short stories,
novels, and twelve collections of verse.
In his memoirs of Igor Stravinsky, C.-F. Ramuz uses as the
scene for his first meeting with Stravinsky a little pub nestled
in the vineyards in the east of Lausanne. Seated before a half-litre
of white wine (which would be refilled many* times), cheese and
bread, Ramuz observed, perhaps with the distrust that he found
difficult to overcome, the Russian seated across from him. Never¬
theless he was quickly overcome by the self-assurance which
showed through the most simple of Stravinsky’s gestures. Not
only did his distrust melt away, but he was able to establish
through his connection with the "refined barbarian,’’ as he called
his friend, a communication which overcame his self-contained
nature. One may wonder if the composer of Le Rossigol would
have adapted to the style of his period had not Ramuz’ search for
authenticity influenced Stravinsky’s spirit. The fact remains that,
between the Russian composer and the Swiss writer, a friendship
grew that quickly became a collaboration, Ramuz furnishing
Stravinsky with the French translation of the Russian texts which
inspired him: Pribaoutki, Berceuses du chat, Renard, and Noces.
It was during the days spent in the lovely 18th century house
where Stravinsky lived, in Morges (not far from the dwelling of
Rene Morax, whose Le Roi David would, a few years later,
launch the young Arthur Honneggar), that the idea for Le Sacre
du Printemps was born.
"What can one do? said Ramuz, "except to address oneself
to the public in your own way, which is, for me, to tell stories,
and for you, Stravinsky, to make music, so that we may reach
everyone.’’
The times were difficult and thrift the order of the day.
Stereo records may be played on modern mono equipment.
It is advisable to wipe record with antistatic dust cloth before playing.
Therefore you could call on few actors and a minimum of
musicians. One also had to be autonomous, Ramuz’ using the
narrative style, Stravinsky remaining free to set down his music
in the way it seemed best to him and according to his own forms
(also autonomous), such as Marches, Tango, Waltz, Rag-time (a
new rhythm then), or Choral.
In the minds of its originators, this Histoire lue, jouee, et
dansee seemed simple, but from the moment of its inception
presented numerous difficulties. The music and the acting, as well
as the exposed nature of the seven instruments (violin, clarinet,
bassoon, trumpet, trombone, bass, and percussion) making up the
tiny ensemble of LHistoire du Soldat, not to mention the un¬
expected surroundings (a bit foreign to the theatre, the dancers
surrounded on one side by the musicians, and on the other side
by the narrator behind his lecturn), as well as the delicate
problems for the artist, who were not men of the theatre — all
these contrived to hinder its completion. But maybe it was this
that gave LHistoire du Soldat its originality, its unique flavor, at
the same time naive and refined.
The subject of the piece is taken from the rich repertoire of
oral tradition that the wandering storytellers carried through the
Russia of another time. The story is about a soldier who, stopping
to rest, takes from his knapsack a violin which he is unfortunate
enough to yield to a character, who is none other than the Devil,
in exchange for a magic book that would make him enormously
rich, but would not make him happy.
During a game of cards, he succeeds in winning back his
violin and, through a stroke of luck, is able to cure, with his
music, an ailing princess who’s father had promised her hand to
any one who could make her well again. But the foolish princess
wants to add to the happiness of her union with the soldier
(choral) the satisfaction of knowing the country of his birth. It
is then, along the road to his village the soldier again meets the
Devil who leads him down to hell in wry and sardonic march,
unique in its eloquence.
L’Histoire du Soldat was first performed at the Theatre of
Lausanne on September 20th, 1918, under the musical direction of
Ernest Ansermet. Ludmilla Pitoeff danced the Princess, a silent
role, George Pitoeff that of the Devil, the other characters being
played by students of Lausanne, one of whom was Jean Villard-
Gilles. The narrator, Elie Gagnebin, delivered an admirable
performance.
The originator of the scenery was the great painter Rene
Auberjonois, intimate friend of Ramuz and Stravinsky, and in
perfect communication with their spirit.
EDOUARD MULLER-MOOR
Translated from the French by Shele M. Le Meteyer
Timings:
Side 1: 26:33
Side 2: 30:42
the musical heritage society inc.
199 i i\ROAS>way, new yoRk, n. y, 10023
Recorded by Erato
Library of Congress Catalog Card No. 72-750131
1356
IGOR STRAVINSKY
“L’HISTOIRE DU SOLDAT”
(complete)
Francois Simon, the Devil
Francois Berthet, the Soldier
Gerard Carrat, Narrator
Nicolas Chumachenco, Violin
Instrumental Ensemble
CHARLES DUTOIT, Conductor
MHS 1356
MHS 1356
THE SOLDIER’S TALE
IGOR STRAVINSKY
L’HISTOIRE DU SOLDAT
A small stage, mounted on a platform. A stool (or barrel)
at either side. On one of the stools the Narrator sits in front
of a small table on which is a jug of white wine. The orches¬
tra is placed on the opposite side of the stage.
PREMIERE PARTIE
PART I
Musique. Airs de marc he.
LE LECTEUR, pendant la musique.
Entre Denges et Denezy,
un soldat qui rentre au pays . . .
Quinze jours dc conge qu’il a,
il va depuis longtemps deja . . .
A marche, a beaucoup marche,
s’impatiente d’arriver
parce qu’il a beaucoup marche.
Le rideau se leve. La musique continue.
Le decor re presente les bords d’ un ruisseau.
Le soldat entre en scene. Fin de la musique.
LE LECTEUR
Voila un joJi endroit... Si on se reposait un moment?
Le soldat s’arrete au bord du ruisseau.
Mais le fichu metier qu’on a!
Le soldat s'assted. 11 outre son sac.
Toujours en route, jamais le sou . . .
C’est ga! mes affaires sens dessus dessous!
Mon Saint-Joseph qui est perdu!
(c’est une medaille en argent dore avec saint
Joseph son patron dessus)
Non, tant mieux! . . . Va toujours fouillant,
sort des papiers avec des choses dedans,
des cartouches, sort un miroir
(tout juste si on peut s’y voir),
mais le portrait, oil est-ce qu’il est?
(un portrait de sa bonne amie qui lui a donne
son portrait)
II l’a retrouve, il va plus profond,
il sort de son sac un petit violon.
Music: "Marching Song’
NARRATOR, during the music
Down a hot and dusty road
Tramps a soldier with his load.
Ten days’ leave he has to spend,
Will his journey never end?
Marching home, marching on his way
Marching, marching all the day
Soon he will be home to stay.
The curtain rises. Music continues. The scene
represents the banks of a stream. The soldier enters,
and stops. Music ends.
NARRATOR
Phew . . . this isn’t a bad sort of spot. . .
The Soldier sits down on the bank.
Join the army . . .! I’ve had me lot . ..
The Soldier opens his haversack.
Always on trek, not a penny to bless . . .
’Strewth, my kit’s in a hell of a mess!
Where’s my St. Joseph? He looks in his pack
For a lucky medallion he has with the face of his
namesake, St. Joseph, engraved on the back.
Good, there we are! He starts rummaging,
Brings up some packages tied up with string,
Brings up cartridges—rummages on—
Here’s a mirror with most of the silvering gone,
Where’s her picture? That mustn’t be missed
The picture his girl-friend gave him the day he
went off to enlist,
Ah, here it is! And right in the middle—
He brings out—an old brown fiddle.
LE SOLDAT, accordant le violon.
On voit que c’est du bon marche,
il faut tout le temps 1’accorder . . .
Le soldat se met a jouer. Musique. Petits
airs au bord du ruisseau.
Entre le diable. C’est un petit vieux qui
tient d la main un filet d papillons.
Tout a coup, il tombe en arret. La
musique continue.
Le diable s’approche du soldat par derrtere.
Fin de la musique.
LE DIABLE
Donnez-moi votre violon.
LE SOLDAT
Non!
LE DIABLE
Vendez-le-moi.
LE SOLDAT
Non!
LE DIABLE,
posant son filet a papillons et prenant dans
la main droite le livre qu’il a sous le bras gauche.
Changez-le-moi contre ce livre.
LE SOLDAT
Je sais pas lire.
LE DIABLE
Vous ne savez pas lire? ga ne fait rien.
C’est un livre . on n’a pas besoin
de savoir lire pour le lire.
C’est un livre, je vais vous dire,
qui se lit tout seul; il se lit pour vous.
On n’a qu’a 1’ouvrir, on sait tout.
C’est un livre . . . c’est un coffre-fort. . .
On n’a qu’a l’ouvrir, on tire dehors . . .
Des titres!
Des billets!
DE L OR!
SOLDIER, tuning the fiddle
It didn’t cost much, the tone’s not rich,
You have to keep screwing it up to pitch . . .
The Soldier begins to play. Music. "Airs by a
stream.’’ The Devil enters. He is a little old man
carrying a butterfly net. Suddenly he stops, listening.
The Soldier has not seen him. The Devil approaches
the Soldier from behind. Music ends.
Give me your fiddle.
No.
Sell it to me.
No.
DEVIL
SOLDIER
DEVIL
SOLDIER
DEVIL,
laying down his butterfly net and holding out
in his right hand the book he has been carrying under his
left arm.
I’ll give you this book for it then.
SOLDIER
Can’t read.
DEVIL
Makes no difference, there’s no need,
With this book you don’t have to read—
It’s more than a book . . . it’s wealth untold!
You’ve only to open it, lo and behold . . .
Bank notes!
Bearer bonds!
And gold!
LE SOLDAT
Faudrait me le montrer d’abord.
LE DIABLE
Je suis parfaitement d’accord.
11 tend le livre au soldat, qui se met a
lire, bougeant les levres et suivant les
lignes avec le doigt.
LE LECTEUR
A terme, a vue, cours des changes .. .
Pas moyen d’y rien comprendre.
LE SOLDAT
Je lis, c’est vrai; mais je ne comprends pas.
LE DIABLE
Essay ez toil jours, viendra.
LE SOLDAT
Et puis aussi, monsieur, si ce livre vaut tant d’argent,
mon violon, a moi, il m’a coute dix francs.
LE DIABLE
Ce que c’est quand meme que l’honnetete!
Elle va vous recompenser
en vous faisant faire une bonne affaire.
L’occasion n’est pas ordinaire.
Dites que oui, profitez-en .. .
LE SOLDAT
Oh! bien, si vous y tenez tant!
Il donne le violon au diable et se met a
lire dans le livre.
LE LECTEUR
A terme, a vue, cours des changes,
bourse du samedi 31 . . . Quel jour est-ce qu’on
est? on est un mercredi, le mercredi 28 .. .
C’est un livre qui est en avance.
C’est un livre qui dit les choses avant le temps,
drole ga! . . .
LE DIABLE,
brusquement, apres avoir inutilement essaye de jouer.
Dis done, tu vas venir chez moi.
LE SOLDAT
Pouf quoi faire?
LE DIABLE, montrant le violon.
Tu ne vois pas?
Je n’ai pas encore le coup.
Tu me donnes vite deux ou trois lemons
et je te ramene a la maison.
LE SOLDAT
Ou est-ce que c’est ga, chez vous?
LE DIABLE
Tout pres d’ici, de tes cotes.
LE SOLDAT
C’est que je n’ai que quinze jours,
rien que quinze jours de conge.
LE DIABLE
Ce sera pour toi a peine un detour.
Et puis j’ai ma voiture: tu seras rendu plus vite
qu’a pied.
LE SOLDAT
Et ma fiancee qui m’attend.
LE DIABLE
Puisque tu arriveras a temps . ..
LE SOLDAT
On sera loge?
LE DIABLE
Loge, nourri, soigne, rafraichi, dorlote,
ma voiture pour te ramener,
deux ou trois jours, un tout petit detour,
apres quoi riche pour toujours . . .
LE SOLDAT
Qu’est-ce qu’on aura a manger?
LE DIABLE
La cuisine est au beurre et de premiere qualite.
LE SOLDAT
On aura de quoi boire?
LE DIABLE
Rien que du vin bouche.
LE SOLDAT
Et on aura de quoi fumer?
LE DIABLE
Des cigares a bagues en papier dore.
Le rideau se baisse.
SOLDIER
Well, I should want to have a look.
DEVIL
Certainly, certainly—here’s the book.
He holds the book out to the Soldier, who begins to
read, moving his lips and following the words with
one finger.
NARRATOR
On sight—Collateral—Note of Hand . . .
This book’s not easy to understand.
SOLDIER
I can read it all right, but it’s still Greek to me.
DEVIL
You’ll get the hang of it, wait and see.
SOLDIER
But look if it’s worth all that money, sir, this little job,
That old fiddle of mine you want only cost a few bob.
DEVIL
So you’ve a real bargain!
SOLDIER
Right then—it’s a deal!
He gives the fiddle to the Devil and goes back to his
reading.
NARRATOR
On Sight—Collateral—Note of Hand-
Market quotations for Friday the 31st.. .
What day’s today? It's a Tuesday,
Why, it’s Tuesday the 28th . . .
What’s this, here’s a book that’s ahead of the date.
A strange sort of book, it tells you things before they
happen!
DEVIL, suddenly, having vainly tried to play the fiddle
Come home with me, now what do you say?
SOLDIER
Why, what’s up?
DEVIL
This thing won’t play.
You must teach me to make it go.
SOLDIER
I’ve only ten days’ leave, you know.
DEVIL
I shall lend you my carriage and pair,
If you walk you’ll be much more slow.
SOLDIER
Mother’ll worry if I’m late.
DEVIL
It’s not the first time she’s had to wait.
SOLDIER
And my girl-friend expects me too—
DEVIL
You’ll make it up to her soon
She’ll be all the more pleased when you do.
SOLDIER
This place of yours, is it abroad?
DEVIL
Wined, dined, all found, full bed and board,
Home in a carriage like a lord,
Two or three days, a step out of your way,
And then you’ll be rich as the King of Cathay . . .
SOLDIER
What sort of victuals down your way?
DEVIL
Steak, egg and chips, three times a day.
SOLDIER
And to drink?
Putting things back into the haversack.
DEVIL
Champagne rose.
SOLDIER
Smoking permitted?
DEVIL
What do you say
To Havana-Havana cigars, now what do you say?
The curtain falls.
LE LECTEUR
Eh bien! c’est comme vous voudrez.
C’est comme vous voudrez, je vous dis;
et il a suivi le vieux chez lui,
qui se trouve avoir dit l’exacte verite,
c’est-a-dire que Joseph a eu a boire et a manger,
et a ete soigne comme il n’avait jamais ete,
et montra au vieux a jouer et le livre lui fut montre.
Deux jours valant bien le detour,
puis vint ce matin du troisieme jour.
Tout a coup, il vit le vieux qui entrait,
et le vieux lui dit: «Es-tu pret?
Mais d’abord as-tu bien dormi?»
Et Joseph qui repond que oui.
"Et est-ce qu’on a tenu ce qu’on t’avait promis?»
Et Joseph qui repond que oui.
" Alois tu es content? » «Oh! oui.» « Eh bien,
dit le vieux, allons-y!»
Ils monterent dans la voiture, la voiture partit.
Mais tout a coup Joseph s’accroche des deux mains
au rebord en cuir des coussins;
“Attention! tiens-toi! tiens-toi bien!
c’est que mes chevaux vont bon train»;
il voudrait se lever, il voudrait sauter, pas moyen;
la caleche est montee en l’air,
elle prend le del en travers;
«Es-tu content? es-tu toujours content?»
elle glisse en l’air au-dessus des champs,
combien de temps? il n’y a plus de temps . . .
Musique. Airs de marche. comme au debut
de la premiere lecture.
Entre Denges et Denezy,
un soldat qui rentre au pays.
Quinze jours de conge qu’il a,
il va depuis longtemps deja . . .
A marche, a beaucoup marche,
se rejouit d’etre arrive
parce qu’il a beaucoup marche.
Fin des airs de marche.
Bravo! ga y est! on est chez nous; bonjour,
madame Chappuis!
elle est dans son plantage, bonjour, comment £a va-t-il?
elle n’entend pas, mais voila Louis, he! Louis!
il passe dans le pre sur son char a echelles,
c’est Louis, c’est un vieil ami;
hein, quoi? qu’est-ce qu’il y a? lui non plus qui
ne repond pas?
He! Louis, tu ne me reconnais pas, ou quoi?
Joseph, Joseph le soldat,
Joseph, tu te rappelles bien
(l’autre continue son chemin,
il continue aussi le sien);
et voila la maison d’ecole, avec sa cloche et les engins,
Joseph, Joseph, vous vous rappelez bien!
voila le four, l’auberge et partout des gens, a present,
des homines, des femmes, des enfants,
qu’est-ce qu’il y a? qu’est-ce qu’il y a?
est-ce qu’ils auraient peur de moi?
vous vous rappelez bien pourtant, Joseph Dupraz!
Joseph! . . . Une premiere porte se ferme, une
autre qui s’est fermee.
Et une, et une encore, et elles crient, etant rouillees.
Toutes ces portes qu’on entend.
Et lui alors: “Heureusement! ...»
c’est qu’il pense a sa mere: mais, le voyant
venir, elle se sauve en criant;
et il pense: “J’ai ma fiancee ...»
Mariee!
Deux enfants!
Grand silence. Puis sourdement.
NARRATOR
Well, there you are then, that’s the way.
That’s how you want it, that’s the trick;
Joseph goes off home with old Nick.
And he finds that the old boy doesn’t cheat,
New clothes, soft beds, and plenty to eat,
Yes, Joseph is properly done up a treat,
And each shows the other as they undertook
The way of the fiddle, and the way of the book.
Yes, the old fellow kept his word
Two days well spent—and then came the third.
That morning the old man wakes Joseph as soon as it’s
light,
And he says: "Are you ready?” And Joseph says
"Right.”
"Did you have a good night?”
And Joseph says "Yes,”
And the Devil looks on as he gets up to dress.
"Have you any complaints?” And Joseph says "No,”
"Right you are,” says old Nick, "Then off we go.”
They get in the carriage waiting below,
And the Devil says "Hup!” and off they go!
Only Joseph watching the horses’ flying feet
Finds himself holding on with both hands to his seat
With all his might
Till his knuckles are white,.
"Hold tight!” cries the little old man, "Hold on tight!”
Joseph would like to get up and jump out but he hasn’t
a chance,
"Take care!” cries the Devil,
"See how my horses prance!
"They’ll lead us a dance,
"They’re taking the air!
"Take care!”
And the carriage is suddenly travelling up in the air!
Hurtling, rattling, rolling round the sky
And Joseph’s hair stands on end, and he nearly faints,
"Have you any complaints?” "Have you any
complaints?”
Higher and higher over valley and hill
Faster and faster, up and up they soar
Till time stands still . . .
Then everything is as it was before.
Music. "Marching Song” as at the beginning of
the first narration.
Down a hot and dusty road
Tramps a soldier with his load.
Marching home, marching on his way . . .
He’s been marching all the day,
Happy now he’s home to stay . . .
Music ends.
Hurray, here we are! We’re home at last. Good
morning, Mrs. Gray!
She’s in her garden. Hello there! How’s the world with
you?
She doesn’t hear me, never mind—there’s Arthur, Hey!
Hey, Arthur! He’s mowing the five-acre meadow, a
good old friend and true . . .
Eh? What’s the matter, he doesn’t reply?
Arthur, hi! Don’t you know me, why
It’s Joseph—Joseph the soldier—Jo!
You remember him! \bu know! . . .
The mower mows on, and on we go.
And there’s the school, with the tower and the bell,
Joseph, old Jo, you remember him well!
Here’s the mill, the inn, now villagers everywhere,
Men, women and children stand and stare,
What’s the matter? What’s up with the lot of you?
What’s got
Into you all? Are you afraid of me, or what?
You know me! All of you there!
Joseph! No one speaks
And then a door slams, and another slams, and more
and more,
And the rusty hinges shriek
As every door
Slams shut. "That’s funny,” he thinks, "but mother
will know.
"I’d better go ...”
She sees him coming, she screams, and runs away.
So then he thinks, "There’s my fiancee.”
Married!
With two children!
Dead silence. Then, dully:
Ah! brigand! bougre de brigand!
je sais qui tu es a present.
Je comprends, j’y ai mis du temps.
Fort.
(^a n’est pas trois jours, c’est trois ans! . . .
Bas.
I Is m’ont pris pour un revenant,
je suis mort parmi les vivants.
Un temps. Puis fort.
Ah! brigand! bougre de brigand! je l’ai ecoute
betement; et c’est vrai qui j’avais bien faim
et que j’etais bien fatigue, ga n’explique pourtant
pas pourquoi je l’ai ecoute, est-ce qu'on fait
attention a ce que les gens qu’on ne connait pas
vous disent? on leur repond: « Je ne vous connais
pas”, au lieu de quoi, je l’ai ecoute . . .
Le rideau se leve. Le decor represente le clocher
du village vu a une certaine distance. On voit le
diable en marc hand de bestiaux. Appuye sur sa
canne au milieu de la scene, il attend.
j’aurais du me mefier de lui, au lieu de quoi
je l’ai ecoute, betement je l’ai ecoute et je lui
ai donne mon violon; ah! malheureux que je
suis! et a present qu’est-ce que je vais faire?
et a present qu’est-ce que je vais faire? et a
present qu’est-ce que je vais faire? . . .
Musi que. Le rideau se baisse. Fin de la musique.
Le rideau se leve. Meme decor. Le diable
est toujours la, dans la meme position.
LE SOLDAT, dans la coulisse.
Ah! brigand! bougre de brigand!
11 apparait, le sabre hors du fourreau, et
se jette sur le diable.
LE DIABLE, sans bouger.
Qu’est-ce que tu vas faire, a present?
LE SOLDAT,
reculant tout en le menaqant encore.
Ah! brigand, attends seulement! . . .
LE DIABLE
Tache de parler poliment!
Etpuis, tranquille! . . . Bon . . . Tu m’entends?
qu’est-ce que tu vas faire a present?
Le soldat a baisse la tete. Silence.
As-tu deja tout oublie?
Et ce livre bien relie?
LE SOLDAT
II est parmi mes affaires.
LE DIABLE
Alors de quoi te plains-tu?
Tu as plus que le necessaire,
puisque tu as le superflu.
Et puis, tu es soldat, ou quoi?
Fais voir a ces messieurs et dames (Criant):
Garde a vous! . . . bouge plus! . . . Bon! . . .
Montrdnt le sabre.
Cache-moi ga!
Le soldat remet le sabre au fourreau.
Ote ton sac, pose-le la! .
ll montre le fond de la scene. Le soldat obeit.
Bon! . . . Tu reprends la position . . .
Garde a vous! ... A present, attention!
Tu vas oter ton bonnet de police. Mets ga! Tiens!
ll lui jette une casquette.
Elle te va joliment bien.
Ote ta vareuse, on te trouvera un veston.
Tu reprends la position.
Le soldat ote sa vareuse.
Tu reprends la position . . .
Garde a vous! . . . C’est pas fini.
Le livre, ou est-ce que tu l’as mis?
Le soldat montre le sac.
Ah! oui, tu me l’as deja dit.
Va le chercher.
Le soldat va a son sac. Le diable lobserve.
Le soldat f oui lie dans le sac et en tire
plusieurs objets.
Rien que le livre! Bon, tu l’as?
A present, tu reviens vers moi.
Le soldat vient, le livre a la main.
Eh? Eh??
The dirty cheat! The dirty rotten cheat!
I know who you are at last.
I know what’s happened, I know you!
I’ve taken my time about it too.
loudly
It wasn’t three days, three years have passed!
softly
They all take me for a ghost,
I’m dead among the living.
Pause. Then loudly:
Oh, the cheat! The dirty rotten . . . And like a fool
I went and listened to him. Yes, I know I was tired
and hungry, but that’s no reason to go listening to the
likes of him! Do you take any notice of what people
you don’t know tell you? No, you say, "I don’t know
you,” but what do / do? I listen to him . . .
The curtain rises. The scene shows the village belfry
in the distance. The Devil is disguised as a cattle
merchant. Leaning on his cane in the middle of
the stage, he waits.
I should have had my suspicions, but no, I listened to
him, like a fool I had to go and listen to him, and I
gave him my fiddle! Of all the luck! And now what
am I going to do? What am I going to do now?
What am I going to do now?
Music. 'Pastorale.’ The curtain falls. Music ends.
Curtain rises. Same scene. The Devil is still there,
in the same position.
SOLDIER, off
Ah! You dirty cheat, it’s you!
The Soldier appears, his drawn sabre in his hand,
and attacks the Devil.
DEVIL, not moving
Now what are you going to do?
SOLDIER, falling back, but still threatening him
Ah! You dirty rotten cheat!
DEVIL
Please be a little more discreet,
Do try to behave. Do you hear me, you?
Good. Now, what are you going to do?
The Soldier hangs his head. Silence.
Have you forgotten all I said?
The book I gave you, bound in red?
SOLDIER
Oh, it’s somewhere in my kit.
DEVIL
Then you’ve got all you need, if you’ve still got it.
And aren’t you a soldier? Be one then,
Show the ladies and gentlemen!
Shouting orders
on guard! atten .. . shun! That’s it. ..
Put that up!
Pointing to the sword. The Soldier sheathes it.
Break ranks and stow your kit.
Fie points up stage. The Soldier obeys.
There we are. platoon, fall in! ... at the run!
At ease, stand easy! atten . .. shun!
platoon! off . .. caps! Here, take this one of mine.
Fie tosses the Soldier a cap.
H’m, not bad—it suits you fine.
Now then, take off your tunic, unbutton the throat,
don't fall out! Well find you a coat...
The Soldier takes off his tunic.
don’t fall out! We’ve hardly begun,
You’re not finished yet! atten . . . shun!
The book, the book! Now what have you done . . .
The Soldier points to the haversack.
Oh yes, you told me, well—fetch it then.
The Soldier goes to his sack. The Devil ivatches
him. The Soldier rummages in the sack and pulls out
various objects, the mirror; the medallion.
No, only the book! Now, back here again—
The Soldier returns holding the book.
Mais ne le tiens pas comme £a.
Tu pourrais le perdre, mets-le sous ton bras.
Il met le livre sous le bras du soldat.
Un livre qui vaut des millions!
La, sous ton bras . . . (Ja va bien, mon gargon.
II sort le violon de sa poche.
Ce que j’ai et ce que tu as;
chacun son bien, comme tu vois.
II emmene le soldat. La scene reste vide
un instant. Musique. La meme qu 9 au
commencement de la scene. Le rideau
se baisse. Fin de la musique.
LE LECTEUR,
II se mit a lire dans le livre et le produit de la
lecture fut l’argent, fut beaucoup d’argent,
parce qu’il connaissait l’evenement avant le temps.
II se mit a lire tant qu’il put,
alors il eut tout 1’argent qu’il voulut,
et avec cet argent tout ce qu’il voulait;
ayant ete marchand d’abord, marchand d’objets; puis . .
puis il n’y eut meme plus besoin d’objets,
parce qu’on est entre dans l’esprit,
et on est en dehors du temps,
et j’use des autres comme j’entends
parce qu’ils sont dans le present,
et, moi, je sais deja quand eux croient seulement.
C’est un livre qui se lit tout seul . . . c’est un coffre-fort.
On n’a qu’a l’ouvrir, on tire dehors . . .
Des titres.
Des billets.
DE L OR.
Et les grandes richesses, alors,
et tout ce que les grandes richesses sont dans la vie,
femmes, tableaux, chevaux, chateaux, tables servies;
tout, j’ai tout, tout ce que je veux;
tout ce qu’ont les autres, et je le leur prends,
et, ce que j’ai, ils ne peuvent pas, eux!
Alors il'va, des fois, le soir, se promener.
Ainsi, ce soir; c’est un beau soir de mai.
Un beau soir de mai, il fait bon;
il ne fait pas trop chaud comme plus tard dans
la saison.
On voit le merle faire pencher la branche, puis
la quittant,
la branche reprend sa place d’avant.
J’ai tout, les gens arrosent les jardins, “combien
d’arrosoirs?"
fins de semaine, samedis soir,
il se sent un peu fatigue,
les petites filles jouent a «capitaine russe, partez*
j’ai tout, j’ai tout ce qu’ils n’ont pas,
alors comment est-ce qu’il se fait que ces autres
choses ne soient pas a moi?
quand tout l’air sent bon comme ga,
seulement l’odeur n’entre pas;
tout le monde, et pas moi, qui est en train de s’amuser;
des amoureux partout, personne pour m’aimer;
les seules choses qui font besoin,
et tout mon argent ne me sert a rien, parce
qu’elles ne coutent rien,
elles ne peuvent pas s’acheter;
c’est pas la nourriture qui compte, c’est l’appetit;
alors, je n’ai rien, ils ont tout; je n’ai plus rien,
ils m’ont tout pris.
Et, rentrant a present chez lui: c’est pas les
cordes qui font le son,
parce que toutes les cordes y sont;
et ce n’est pas la qualite du bois, j’ai les plus
fins* les plus precieux:
mon violon valait dix francs, mon violon valait
bien mieux;
Satan! Satan! tu m’as vole,
comment faire pour s’echapper?
Comment faire? comment faire? est-ce que
c’est dans le livre qa.?
et il l’a ouvert encore une fois,
l’a ouvert, l’a repousse;
Satan! Satan! tu m’as vole!
mais peut-etre que le livre sait quand meme, il
sait tout, alors (dit-il au livre) reponds:
les autres sont heureux, comment est-ce qu’ils font?
les amoureux sont sur le banc,
comment faire? comment faire pour et re comme avant?
dis done, parce que tu dois savoir,
comment faire pour ne rien avoir?
Oh, be careful! Don’t let it come to harm,
You’ll lose it like that—put it under your arm.
The Devil puts the book under the Soldier 9 s arm.
That book’s worth a fortune, a fortune d’you see—
Hold on to it tight, and listen to me.
He takes the violin out of his pocket.
This is mine, here. That’s yours, there.
Each to his own—and so—all’s square.
He leads the Soldier away. The stage is empty for
a moment. Music. The same as at the beginning of
the scene. The curtain falls. Music ends.
NARRATOR
He took up the book and began to read,
And the words meant money, more money, and
still more
Money, as much as a man could need.
He used it first to set right his affairs
And became a peddler, a seller of wares . . .
Drum roll.
Come along, ladies! Come buy, for there’s all shades
and sizes—black, navy, pale blue, prussian blue, pastel,
sky-blue, beige, chocolate, fawn, dark grey, grey grey,
pale grey, silver grey, russet, nigger, maroon, brown,
khaki, unbleached linen by the yard, printed cottons,
crepe-de-chine, silks and satins, pre-war prices!
Drum roll.
A peddler first, a seller of wares for a start. . .
Then he needed no goods, he knew all the tricks
by heart.
Things go the way I make them go,
For others only guess—I know!
It’s more than a book, it’s wealth untold,
You’ve only to open it, lo and behold!
You can have all you want, your heart’s desire,
All the best things in life, anything you require,
While you have time, quick,
Grab all you can,
One day you’ll be dead,
You’re only a man!
No, my old friend,
You didn’t lie,
Because in the end
We’ve all got to die—
First one thing, another,
I’ve only to say,
This—that—and the other!
Because I can pay
It’s mine! All . . .
He stops. All . . .?
Nothing.
All nothing. Nothing at all.
What have I said? What’s the matter with me?
I have everything! Nothing. Now he can see.
All you want—all the time—all wealth can provide—
And they don’t mean a thing. They are empty inside.
False things, dead, rotten, you buy and sell,
They are nothing. Just an empty shell.
Oh, to have still the things you had before,
The real, the true,
Good things! That everybody has but you,
That you have no more,
The only things worth having!
Music. "Airs by the stream. 99
Just to stretch out on the grass, as you used to do.
Good to touch, good to feel.
Things that cost nothing, that everyone has,
That mean so much; these things are real.
Things that belong to all the world but you,
Saturday evening, week-end plans—
Watching the village at work in its garden,
So many people with watering cans . . .
The little girls playing Tom Tiddler’s Ground,
You smile as you pass along the sun-baked wall
You settle down on the grass,
And someone fills your glass . . .
Things that are warm inside
The only ones worth having.
Music ends.
They have nothing—and yet, they have it all.
And I who have everything,
I have nothing!
Nothing! Nothing! How can that be?
Satan! Satan! You’ve cheated me!
What can I do? Does it say in the book . . .
On entend la sonner'te du telephone.
Qu’est-ce qu’il y a?... Monsieur, c’est pour ces
cinq cent mille francs;
est-ce qu’il faut les verser a votre compte courant?
On heurte.
C’est un telegramme qui lui apporte des nouvelles
de ses bateaux: toutes les mers a moi! je suis enferme.
On m’envie comme jamais homme n’a ete envie,
on m’envie,
je suis mort, je suis hors de la vie.
Je suis enormement riche, je suis riche enormement.
Je suis mort parmi les vivants.
Le rideau se l eve; on voit le soldat as sis
avec le livre a son bureau. Le diable
habille en vieille femme apparait sur le
cote de la scene. II se dissimule derriere le
portant. 11 n’est pas visible pour le soldat.
LE DIABLE, avec la voix qu’il a dans la lecture.
En voila-t-il pas des fagons
pour un pauvre petit violon! . . .
LE SOLDAT, levant la tete.
Va-t’en, je te dis, va-t’en! . . .
11 se remet a lire.
LE DIABLE, apparaissant de l’autre cote de la scene.
Metne voix.
Je vois qu’on y revient pourtant!
On commence par dire non,
puis on se fait une raison . . .
Le soldat se redresse brusquement, prend
le livre et le jette a terre.
LE DIABLE, passant la tete par la porte du fond.
Voix de fausset et comme s’il s’agissait d’un autre
personnage.
Est-ce qu’il est permis d’entrer?
LE SOLDAT
Qu’est-ce que vous voulez?
LE DIABLE
On voudrait vous parler . . .
S’dvancant a petits pas.
Mais permettez! . . .
Ramassant le livre qu’il tend au soldat.
quelque chose, monsieur, que vous avez laisse tomber.
LE SOLDAT, prenant le livre.
Est-ce tout?
LE DIABLE
Monsieur, on va vous expliquer . . .
J’ai mon carton sur le palier,
des raretes, monsieur, des curiosites . . .
LE SOLDAT
Non, merci.
LE DIABLE
Oh! mon bon monsieur, par pitie . . .
LE SOLDAT, sortant sa bourse.
Alors faisons vite; tenez . . .
LE DIABLE
Monsieur, on a sa dignite.
Rien qu’on ne 1’ait d’abord gagne.
On fait son metier, son petit metier.
Mon carton est sur le palier.
Si j’allais vous le chercher? . . .
II sort brusquement et rentre avec le sac
du soldat , qu’il pose a terre.
Regardez, monsieur, regardez! . . .
De plus en plus vite.
Des bagues, des montres, des colliers?
Non?
Signe du soldat.
Des dentelles? Non? Dites non sans vous gener . . .
C’est vrai, vous n’etes pas marie . . .
On fait son metier, son petit metier . . .
Et une medaille en argent dore? . . .
Signe du soldat. Comme avec etonnement.
Non? toujours non? . . . Mais j’ai trouve!
Un beau portrait tout encadre? . . .
Le soldat se tourne vers lui.
Ah! voila qui a l’air de vous interesser.
Est-ce encore non? . . . est-ce encore non? . . .
Il sort le violon du soldat et le presente au public.
Et si on vous offrait un petit violon?
He snatches it up and starts to look,
You must know, you must know, tell me how everyone—
How all the others are happy, how is it done?
Y)u must know, you must know, you must tell me,
explain
What I can do, to have nothing again!
The telephone rings,
"Hello.” "Sir, with regard to your current account,
sir . . .”
"Later.”
The telephone rings.
"Later, I tell you, later!”
The book must know the secret, then answer me!
What can I do to be as I used to be?
Curtain rises. We see the Soldier sitting at his desk,
thumbing through the book. He looks round.
SOLDIER
I have been proud and envied, and in my pride
I am dead inside to the world outside.
The Devil, dressed as an old clothes’ woman, pops
his head round the left wing without being seen by
the Soldier.
I am rich, unbelievably rich, but all I’d give
To be alive again, as others live.
| I am a ghost among the living.
The Devil pops his head round the right wing. The
Soldier still not seeing him, picks up the book and
throws it to the ground.
DEVIL, knocking. Falsetto voice
Please, kind sir, can I come in?
He enters.
SOLDIER
What do you want?'
DEVIL
Just a few words with you, sir—but before I begin
If you’ll allow me, you seem to have dropped something,
sir,
Tou might miss . . .
The Devil trips forward with mincing steps, and
picks up the book which he holds out to the Soldier.
SOLDIER, taking the book
Now, what do you want?
DEVIL
I’ll explain, sir, it’s this—
I have a little case outside
Full of rare, precious things, sir, I’d
Be glad . . .
SOLDIER
No, thank you.
DEVIL
Sir! For pity’s sake . . .
SOLDIER, pulling out his purse
Here, take this . . .
DEVIL
Sir, we have our pride.
Nothing for nothing is the rule,
Each has his little job to do—
My case is just outside, sir, you’ll
Please let me go and bring it in to you?
He goes out abruptly. Returns with the Soldier’s
knapsack, ivhich he lays on the ground.
Now, look, sir! Look at these lovely things—
Faster and faster.
Watches! Necklaces! And rings!
Soldier shakes his head.
Some lace, sir? No?
Don’t be afraid, sir, to say so—
It’s true, of course, you haven’t a wife . . .
Each has his little job in life . . .
A lucky medallion, engraved on the back?
Soldier shakes his head. As if surprised.
No? No, every time. Now what do you lack—
A mirror, perhaps? No? Oh dear, what a shame,
A beautiful picture, complete with frame?
The Soldier turns to him.
Ah! That seems to arouse your interest,
Is it no? Still no? The same as the rest. . .
He brings out the Soldier’s violin, and shows it to
the audience.
Or would—a little fiddle be best?
Le soldat se leve.
Le diable est tourne vers le public et parle
par-dessus son epaule tout en se retirant.
LE SOLDAT
Combien?
Le soldat se met ale suivre.
Combien? je vous dis.
Le soldat se precipite sur lui. Le diable
cache le viol on derriere son dos.
LE DIABLE
On s’arrange toujours entre amis.
Tendant le violon
Je vous permets de 1’essayer,
nous conviendrons du prix apres.
Le soldat s’empare du violon. II essaie de
jouer, le violon reste muet.
Le soldat se retourne. Le diable a disparu.
Le soldat jette de toutes ses forces le violon
dans la coulisse.
11 revient a son bureau. Musique. 11
prend le livre, il le dechire en tnille
morceaux.
Le rideau se baisse. Fin de la musique.
The Soldier rises abruptly. The Devil is facing the
audience, and talks over his shoulder as he walks
away.
SOLDIER
How much? How much?
He begins to follow the Devil.
How much, I say?
The Soldier rushes at the Devil. The Devil hides
the violin behind his back.
DEVIL
Well, as we’re friends I won’t stand in the way.
He holds out the violin.
Try it first, see what you say,
We’ll fix a price, let’s hear you play!
The Soldier seizes the violin. He tries to play, but
the violin retnains silent.
Music. "Little airs by the stream.” The Soldier
turns round. The Devil has disappeared.
The Soldier hurls the violin into the wings with all
his strength.
He returns to his desk. The music still plays. He
picks up the book and tears it into a thousand pieces.
Curtain falls.
Music ends.
DEUXIEME PARTIE
Musique. Airs de marche comme au debut
de la premiere partie.
LE LECTEUR, pendant le musique.
Entre Denges et Denezy,
et il s’en va droit devant lui.
Oil est-ce qu’il va comme £a? ...
il va depuis longtemps deja.
Le ruisseau, ensuite le pont,
oil est-ce qu’il va? le sait-on?
Fin de la musique.
Il ne le sait pas lui-meme, il ne le sait pas, lui non plus,
et seulement qu’il a fallu,
parce qu’on n’y tenait plus.
Plus rien de toutes les richesses qu’on a eues,
on s’en est debarrasse,
on n’a rien dit a personne, on s’est sauve
apres le livre dechire;
et on est comme dans le temps,
avec le sac en moins et les choses dedans.
Reprise de la musique. Airs de marche.
Sur la route de Denezy,
a cause que c’est le pays,
et puis que non! ce n’est plus lui.
Et le dos tourne au pays.
A ete, a encore ete,
a marche, a beaucoup marche ...
Fin de la musique.
Un autre pays a present,
avec un village dedans,
et il pense: «Entrons», et il entre; et vient une
auberge, il y est entre;
trois decis qu’il a commandes;
on boira son verre, et apres?
Et il s’est mis a regarder,
regarde a travers les petits carreaux,
par 1’intervalle des rideaux,
les rideaux de mousseline blancs tenus releves
par des embrasses rouges,
les rideaux blancs, les jolis rideaux blancs,
regarde les feuilles qui bougent...
Et puis quoi? tout a coup, ce tas de monde
autour du four ...
Ce tas de monde autour du four,
c’est qu’on a battu le tambour,
et on a battu le tambour a cause de la fille du toi
(le roi de ce royaume-la),
qui est malade, ne dort pas,
ne mange pas, ne parle pas,
et, le roi, il fait dire au son du tambour comme ga:
qu’il donnera la fille au roi
a celui qui la guerira ...
Juste a ce moment entre un homme qui dit a
Joseph: «Salut, toi!
(quand meme on ne se connait pas,
mais c’est que moi aussi j’ai ete soldat).
Et c’est pourquoi je t’appelle collegue, et, quand
je t’ai vu entrer,
je me suis dit: allons lui parler.
PART II
Music. 'Marching Song,” as at the beginning of
the first part.
NARRATOR, during the music
Down a hot and dusty road,
Tramps a man without his load.
Someone trudging on and on,
Many, many miles he’s gone.
free
Over hill and dale he goes,
during the music
Where’s he heading? No one knows ...
Music ends.
He doesn’t know himself, he only knows he must get out,
Go somewhere else, because
He can’t go on the way he was.
Nothing remains of all his fine belongings,
He’s thrown them out—without a word to say
To anyone, he’s run away;
And things are just the way they were,
Except of course he has no pack to bear.
Music. ''Marching Song.”
Is he taking the homeward road,
The road he took before?
Home? No! It’s not his any more.
Now he goes the other way,
Cannot stay, on his way, on his way,
Marches on all day ...
Music ends.
Now he comes to another land,
A village on the frontier and
An inn. He thinks: "Shall I cross over?”
He thinks: "Why not?”
He goes to the inn, orders a tot,
Drinks it down... Yes, and now what?
Then he begins to look around,
He gazes at the muslin curtains bound
With silk cord, fine white muslin,
Scarlet cord, such fine white muslin curtains pinned
Around the leaded window panes
Where leaves stir in the wind.
But what’s this? Suddenly the world outside
Comes crashing in again,
Somebody starts to beat a drum ...
And someone beats a drum, because the princess of the
realm
The only daughter of the King,
Lies ill in bed; she neither sleeps,
Nor speaks, nor eats, nor anything,
And the King proclaims to the sound of the drum:
"That whatsoever man shall come
And raise his daughter from her bed,
That man, the fair princess shall wed!”
Just at that moment a man comes up and says to Joseph:
"Hello, chum!
We’ve not been introduced, it’s true,
But—well, I’ve been a soldier too.
II n’a pas 1’air tant content, je me suis dit, alors
essayons.
C’est peut-etre pour lui une bonne occasion.
Qu'en penses-tu? la fille du roi,
ga vaut la peine d’essayer,
rien n’empeche qu’elle soit a toi.
Parce que, moi, vois-tu, moi, je suis deja marie,
mais toi, tu as ta liberte,
et tu viens, ga ne coute rien;
tu viens, tu dis: « Je suis soldat-medecin.»
Medecin, c’est tout ce qu’on veut; meme si tu
ne reussis pas, qa. vaut le coup ...»
Coup de poing du lecteur sur la table.
Pourquoi pas?
Nouveau coup de poing.
Pourquoi pas, apres tout?
Au revoir, collegue, et merci du renseignement!
II se leve dans le meme instant.
II se leve, il sort, il s’en va.
A 1’entree des jardins du roi,
les gardes lui demandent oil il va:
Ou je vais? Je vais chez le roi!
Eclate la marche royale.
Le diable parait devant le rideau.
Il est en tenue dp soiree. Habit, cravate
blanche. 11 tient sur son coeur, d’un air
avantageux, le violon du soldat.
Il sort en saluant. Fin de la marche royale.
LE LECTEUR
On a fait marcher la musique, le roi m’a regu, qa. va bien;
il m’a dit: « Vous etes medecin?» j’ai dit:
« Oui, soldat-medecin...»
« C’est qu’il en est deja venu beaucoup pour rien ...»
«Oh! moi, j’ai dit, j’ai un moyen ...»
« Alors, a dit le roi, vous verrez ma fille demain ...»
Le lecteur a un jeu de cartes; il le retourne
entre ses doigts.
Ca va bien! je dis, £a va bien!
Le collegue avait raison. Et, en effet, pourquoi pas moi?
Une fille qu’on aurait a soi,
depuis le temps qu’on n’en a pas! . . .
Le rideau se leve.
On voit une salle du palais. Le soldat
est as sis avec un jeu de cartes a une
petite table toute pareille a celle du lec¬
teur. Une chopine et un verre, comine
le lecteur. Il faut qu’il y ait une parjaite
symetrie entre le jeu du soldat et celui
du lecteur.
LE SOLDAT
Qu’en dites-vous, les cartes, qu’en dites-vous?
Sept de coeur, dix de cceur, rien que du coeur,
rien que de 1’atout...
Il boit.
Et je dis bien: pourquoi pas moi?
Une fille qu’on aurait a soi et rien qu’a soi,
depuis le temps qu’on n’en a pas ...
Le diable se dresse a cote du soldat avec
le violon qu’il tient sur son coeur.
LE DIABLE
Seulement, mon ami, voila:
on est arrive avant toi.
Silence. Le soldat a baisse la tete et ne
bouge plus.
LE DIABLE,
tournant autour de la table.
Et c’est nous qu’on va la guerir . . . avec ga . . .
Montrant le violon.
Une chose qu’on a et que, toi, tu n’as pas,
que tu avais, que tu n’as plus . . .
Mon pauvre ami, tu es perdu.
Nouveau silence. Le soldat ne bouge toujours pas.
Sept de coeur, dix de coeur, reine de coeur,
on se disait: c’est le bonheur!
On y croyait quand meme, ou bien? . . .
Montrant de nouveau le violon.
Mais c’est qu’il y a le moyen, et c’est moi qui
l’ai, le moyen.
LE DIABLE, parallelement aux repliques
ci-contre, et avec des temps entre chaque
phrase qu il remplit en faisant des jongleries
sur son violon.
Moyen unique! remede unique!
Old comrades don’t mind if you make yourself known.
When I saw you come in, and you were alone,
I said to myself, have a word with him.
He looks a bit down, I said, you can see at a glance—
Go on over; who knows, this may be his big chance?
A lovely young girl, what about it!—a princess too!
Think of that! I’d say it was made for you.
I’m married already, worse luck, it’s no use to me,
But you, my lad, you’re young, you’re free!
Doctoring? Well—that’s whatever you choose,
Besides, you know, you’ve nothing to lose
By trying. Y)u go, you say: I’m an M.O.
She’s cured, she’s not—it’s worth a shot...”
The Narrator bangs his fist on the table.
Why not?
Another bang.
After all, why not!
Good-bye, old chap, many thanks for the tip!
He’s up and he’s out of it quick as a whip.
He’s up, he’s off and makes his way
To the palace gates. He gives a ring.
Where are you going, the sentries say:
Where am I going? To see the King!
Music. (( Royal March.” The curtain rises to
reveal a room in the palace, with the Devil dressed
as a virtuoso violinist. Curtain falls.
All the lights go out. The Narrator has lit the two
candles on his table.
NARRATOR
They gave the word for the band to play,
The King received me, the King no less!
He said to me: "You are a doctor?”
I said: "An army doctor, yes . . .”
"Many have come, you know, but none have stayed . . .”
"Oh, I have my methods,” I said, "I’m not dismayed’.’
"Very well. Tomorrow you see the princess ...”
The Narrator shuffles a pack of cards.
It went off just as we thought it would,
That fellow was right. So far so good!
Just think ... a girl to call your own
After so many years alone!
The curtain rises. A room in the palace, dimly lit. The
Soldier is sitting with a pack of cards at a table like the
one used by the Narrator, and on which two candles are
also burning. A jug of wine and a glass, like the Narrator.
SOLDIER
Why not? Why shouldn’t the luck be mine?
Ask the cards. What do you say?
Six of hearts—ten of hearts—queen of hearts—
Nothing but hearts, trumps all the way!
The Soldier drinks.
It’s true, why not, why shouldn’t it be?
I’ll have a wife of my own, only for me,
And what’s more, a princess too . . .
The Devil appears at the Soldier’s side, holding the
violin over his heart.
DEVIL
Someone’s here ahead of you!
Silence. The Soldier bows his head and remains still.
DEVIL, turning round the table
You were silly to be upset,
Y)u were rich and esteemed; you get
A sudden whim, don’t count the cost. . .
And now, my poor young friend, you’re lost.
Silence. The Soldier doesn’t move.
Six of hearts—ten of hearts, hearts all the way,
You told yourself: It’s my lucky day!
Well? Do you still believe it’s true?
He holds out the violin.
I have my methods! I, not you!
He begins to circle round the Soldier, making
flourishes with the violin.
LE LECTEUR, sourdement.
C’est vrai, ce qu’il dit, il me tient;
et c'est lui qui l’a, le moyen;
moi, je n’ai rien, je n’ai plus rien.
Arret brusque. Puis le lecteur sadresse
tout d coup au soldat.
Hardi! vas-y quand meme! saute-lui
dessus, casse-lui les reins!
LE SOLDAT, sans bouger.
G'est pas un homme, je ne lui peux rien.
LE LECTEUR
Que si! que si! tu lui peux quelque chose, je te dis;
lui, il te tient encore, parce que tu as de Eargent a lui.
Le soldat leve la tete et regarde le lecteur.
Debarrasse-toi de cet argent, tu es sauve.
Joue aux cartes avec lui: il va te le gagner.
LE SOLDAT, brusquement.
Jouez-vous? on a de l’argent.
LE DIABLE, s’ arretant etonne.
Comment?
LE SOLDAT
Je vous dis: Voulez-vous jouer?
LE DIABLE
Cher ami. . .
Il prend une chaise.
mais tres volontiers.
Il s’assied.
LE LECTEUR, au soldat.
Il gagne/a, il veut toujours gagner.
Toi, tu vas perdre: il sera perdu.
LE SOLDAT,
sortant de l’argent de ses poches.
De Tor, des billets, des ecus.
LE DIABLE,
deposant le violon sur ses genoux.
Tres bien!
LE SOLDAT
Combien?
LE DIABLE
Dix centimes le point.
LE SOLDAT
Deux francs le point, pas un sou de moins.
LE DIABLE
Si vous voulez, mais attention! . . .
Le soldat bat les cartes. Le diable coupe.
Plus de livre, plus de violon;
restaient les petits sous, les petits sous s’en vont. . .
lls jouent. Le diable gagne.
Ensuite ce sera la fin . ..
Vous n’aurez plus rien,
lls jouent. Le diable gagne.
plus rien que la faim. f .. . a . .. i.. . M . .., faim!
lls jouent. Le diable gagne.
Tu vois; jamais plus, jamais plus!
Tu iras pieds nus, tu iras tout nu.
lls jouent. Le diable gagne.
LE LECTEUR, au soldat.
Hardi! cent sous!
LE SOLDAT
Je dis: cent sous.
LE DIABLE, dejd assez difficilement.
Tu . . . tu es fou!
lls jouent. Le diable gagne.
LE LECTEUR, criant.
Cinquante francs!
LE DIABLE,
parlant avec peine et rnettant le violon sous son bras.
Doucement. .. monsieur . . . dou .. . cement. . .
lls jouent. Le diable gagne.
Ga . . . gne quand meme.
LE LECTEUR,
s’adressant toujours au soldat.
Tout ton argent.
LE SOLDAT
Tout mon argent!
11 sort de sa poche tout ce qui lui reste
d’argent et le jette sur la table.
LE DIABLE,
se levant lentement.
As de pique, as . . . de . . . pique . . . et.. . toi?
LE SOLDAT
Reine de coeur!
LE DIABLE
C’est. .. c’est. . . encore moi.
11 chancelle.
NARRATOR, dully
It’s true what he says, he’s got me for sure,
He’ll do the trick, he’s got the cure;
I have nothing—nothing at all once more!
He stops short. Then the Narrator, turning round,
suddenly speaks directly to the Soldier.
Go for him just the same, knock him down, bang his
head on the floor!
SOLDIER, without moving
He isn’t a man, I can do nothing more.
NARRATOR
You can, I tell you, you can! Don’t you See how it is?
He’s got you because of the money—you still have
money of his.
The Soldier raises his head and looks at the Narrator.
Get rid of that and you’re saved. Go on, begin . . .
Offer to play him at cards: he’s sure to win.
SOLDIER, roughly, to the Devil
Will you play? I’ve money.
DEVIL, stopping, surprised
What? I don’t understand . . .
SOLDIER
I said: would you like a game?
DEVIL
My dear young friend . . . [He takes a chair.']
I’m always ready for a hand. [He sits.]
NARRATOR, to the Soldier
He’ll win, he always likes to win.
Ym’ll lose; and he’ll be lost. Begin.
SOLDIER, emptying his pockets
Notes„gold and silver; they’re all in.
DEVIL, Laying the violin across his knees
Good.
SOLDIER
How much a point?
DEVIL
A farthing, yes?
SOLDIER
Sixpence a point, not a penny less.
DEVIL
Just as you wish, but best take care!
The Soldier shuffles. The Devil cuts.
No more fiddle, no more book,
Only a few pennies left and look . . .
They play. The Devil wins.
The pennies are flying off into the air,
You’ll have nothing at all,
Then where will you be?
They play. The Devil wins.
You’ll starve, my friend, s—T— a—r— v —e !
They play. The Devil wins.
There do you see! Total defeat!
Y)u’ll go around naked, no shoes to your feet!
They play. The Devil ivins.
NARRATOR, to the Soldier
Raise him a pound!
SOLDIER
A pound!
DEVIL, already with difficulty
You . . . you’re mad! How can you beat. . .
NARRATOR, shouting
Ten pounds! Deal on!
DEVIL, Speaking with great difficulty, and putting the
fiddle under his arm
Gen . .. tly . . . gen . . . tly not. . . so . .. fast—
They play. The Devil wins.
Aaah .. . I’ve won—same—as—last. . .
NARRATOR, still speaking directly to the Soldier
Stake the lot!
SOLDIER
I stake the lot!
He empties his pockets of his remaining money and
tosses it on the table.
DEVIL, getting up slowly
Ace—of—ace of Spades! Y)u’ve—got. . .
SOLDIER
The Queen of Hearts!
DEVIL
Again . .. it’s .. . me!
I’ve won . . . again . .. [He totters.]
LE LECTEUR
NARRATOR
Tu vois, tu vois!
Le soldat ecarte sa chaise, met les mains
snr ses cuisses et, penche en avant,
considere le diable qui chancelle de plus en plus.
Tu vois, tu vois, il va tomber!
Attends. A present, leve-toi.
Donne-lui a boire! ca le remettra!
Dis-lui: « A votre bonne sante!»
LE SOLDAT,
s’approchant du diable avec le verre.
Tenez! ga vous remettra.
Le diable, titubant, fait un geste.
Je vous dis de boire, tenez!
II le force a boire. Remplissant le verre.
Et je bois a votre sante.
Remplissant de nouveau le verre.
Encore un!
LE DIABLE
Voouus a . .. bu . . . sez! . ..
LE LECTEUR
Attention! il va tomber.
En effet, le diable tombe sur la chaise,
puis le haut de son corps se renverse sur la table.
LE SOLDAT
On est leger! on est leger!
Il se penche sur le diable et tend la main
vers le violon.
Eh! eh! peut-on essayer?
Mouvement convulsif du diable.
LE LECTEUR
Il n’en a pas encore assez!
LE SOLDAT,
vidant le verre a plusieurs reprises
dans la bouche du diable.
Ah! c’est comme ca. Eh bien, tiens!... tiens!... tiens!...
11 attend un instant. Le diable ne bouge plus.
LE LECTEUR
A present, tu rep rends ton bien.
Le soldat s’ empare du violon et tout de
suite, debout a cote du diable, se met a jouer.
Musique. Petit concert.
Le diable tombe de la chaise.
Le rideau se baisse.
LE LECTEUR, pendant le petit concert. Crie.
Mademoiselle, a present, on peut le dire,
surement qu’on va vous guerir.
On va tout de suite aller vers vous,
parce qu’a present on peut tout.
On va venir, on va oser,
parce qu’on s’est retrouve.
On va venir, on se sent fort;
on a ete tire de la mort, on va vous tirer de la mort.
Fin du petit concert.
Le rideau se leve. La chambre de la princesse. Elle est
couchee tout de son long sur son lit et ne bouge pas.
Le soldat entre et se met a jouer.
Musique.
Elle ouvre les yeux, elle se tourne vers le soldat. Elle
sourit.
Danses. Tango. Valse. Rag-time. Fin de la musique. Le
soldat et la princesse tombent dans les bras l 1 un de
I’autre.
Cris horribles dans la coulisse. Entre le diable en diable.
Il marche a quatre pattes.
Le diable tourne tout autour du soldat et tantot fait le
geste de le supplier de lui donner le violon, et tantot
cherche a le lui arracher, tandis que le soldat le men¬
ace de l’arch et.
La princesse s’ est refugiee derriere le soldat et, a mesure
que celui-ci se de place, elle se de place aussi, de fa(on
a rester cachee derriere lui.
Le diable, tantot reculant, tantot bondissant en avant,
precipite ses mouvements.
Le soldat a une idee. 11 se met a jouer du violon. Mu¬
sique. Le diable est oblige a danser. Contorsions. 11
cherche a retenir ses jambes avec ses mams. 11 n’en
est pas mo ins entraine. 11 tombe a terre, epuise. Fin
de la musique.
'You see! You see!
The Soldier pushes away his chair, puts his hands
on his thighs, and bending forward, examines the
Devil who is swaying more and more.
He’s going to fall, I said he would . . .
Listen. Get up. Here’s what you do.
Give him a drink! It’ll do him good!
Say to him: ’’Here’s a health to you!”
SOLDIER, advancing on the Devil with the glass
Take this—it’ll do you good!
The Devil, swaying, tries to push it away.
Go on, have a drink! Say when!
He forces the Devil to drink. Refills the glass.
Here’s a health to you! [Refilling the glass.]
And again!
DEVIL
You’re—very—rude . . . that’s not—at—all—
the—w .. .
NARRATOR
Look out! He’s going to fall.
And indeed, the Devil falls back in his chair, then
his body sinks forward across the table.
SOLDIER
I’m free! I’m free!
He leans over the Devil and tries to take the violin.
Now—do I dare . . .
The Devil twitches.
NARRATOR
He’s not quite out, be careful there!
The Soldier empties the glass several times down
the Devil’s throat.
SOLDIER
Oh", it’s like that!
All right then . . . eight. . . nine . . . ten!
He tv aits. The Devil is still.
NARRATOR
Now, take back your own again!
The Soldier takes the violin, and standing beside the
Devil, begins to play.
Music. "Little Concert.”
The Devil falls off his chair. The curtain falls.
NARRATOR, during the "Little Concert”—shouting.
The lights all go up again
Princess, now we can safely say
He who will cure you’s on his way.
Soon now he’s going to come to you
Because there’s nothing he can’t do.
Soon now he’ll be outside your door
Because he’s found himself once more.
Soon now he’ll come to claim his wife;
Because he has been brought back to life
He’s going to bring you back to life.
End of the ”Little Concert.”
Curtain rises. Brilliant lighting. The Princess’s room.
She is lying on her bed and doesn’t move. The Soldier
enters and begins to play. Music. She opens her eyes,
turns her head towards the Soldier. She sits up in bed.
The curtain falls. Dances in front of the curtain. "Tan¬
go.” "Waltz.” "Rag-time.” Music ends. Curtain rises.
Same scene. The Soldier and the Princess are in each
other’s arms. Horrible shrieks off. Enter the Devil
dressed as a devil. He crawls on all fours. We should
feel that the action started in front of the curtain has
now been transferred to the stage. The dancers can join
in. The Devil circles round the Soldier, sometimes im¬
ploring him to hand over the violin, sometimes trying
to snatch it from him, ivhile Soldier threatens him with
the bow.
The Princess has taken refuge behind the Soldier,
and as he moves, she moves, alivays keeping hidden
behind him.
The Devil, sometimes falling back, sometimes spring¬
ing forward, accelerates his movements.
The Soldier has an idea. He begins to play the violin.
Music.
"Dance of the Devil.” Contortions. The Devil tries
to hold his legs still, but is even more bewitched. He
falls, exhausted.
Le soldat prend la princesse par la main; on voit qu’elle
ria plus peur.
Puis, sur un signe du soldat, elle prend le diable par une
patte et a eux deux ils le trainent dans la coulisse,
lls reviennent au milieu de la scene et tombent de nou¬
veau dans les bras I’un de Vautre. Musique. Petit
choral.
LE DIABLE, passant brusquetnent la tete par
la porte du fond.
Qa va bien pour le moment,
mais le royaume n’est pas tant grand.
Le soldat et la princesse se tournent vers
le diable, puis reprennent leur attitude.
Qui les limites franchira
en mon pouvoir retombera.
Me7ne feu.
Ne poussez pas plus loin qu’il est permis,
sans quoi Madame sera forcee de se remettre au lit;
et, quant au prince son epoux,
qu’il sache qu’a present ma patience est a bout. ..
Meme feu.
On le menera droit en bas ou, tout vivant, il rotira.
Meme feu. Pre?niere phrase du grand choral,
pendant que le rideau se baisse.
LE LECTEUR
II ne faut pas vouloir ajouter a ce qu’on a ce qu’on avait,
on ne peut pas etre a la fois qui on est et qui on etait.
On n’a pas le droit de tout avoir: c’est defendu.
Un bonheur est tout le bonheur; deux, c’est
comme s'ils n’existaient plus.
Reprise du choral.
« J’ai tout, j’ai tout*, pense-t-il.
Mais un jour, elle, elle lui dit:
« Je ne sais rien encore de toi, raconte-moi,
raconte-moi un peu de toi.*
Reprise du choral.
« C’est que c’est dans le temps, tout la-bas,
dans le temps que j’etais soldat;
tout la-bas chez ma mere dans mon village,
loin, bien loin,
et j’ai oublie le chemin.*
Reprise du choral. Fin du choral.
«Si on y allait?* «C’est defendu.*
« On sera vite revenus,
et personne n’en saura rien! *
Elle le regarde, elle lui a dit:
«Tu en as bien envie, toi aussi! . . .
Que si! . . . que si! . . . que si! . . . que si! . . .
Oh! si, je vois bien*, a-t-elle dit.
Et il disait: « Venez ici. *
Mais elle: « Pas avant que vous n’ayez dit oui. *
Et alors il a reflechi, et il se disait: «Pourquoi pas?
Peut-etre que ma mere me reconnaitra, cette fois;
elle viendrait habiter avec nous,
et, comme qa., on aurait tout.
J’aurais tout ce que j’avais avant
et tout ce que j’ai a present. . .»
A ce 7nament, on voit passer le diable devant le
rideau baisse. Magnifique costume rouge.
Ils sont partis, ils sont pres d’arriver.
On commence a voir le clocher.
Voila, a present, la borne frontiere.
Elle, elle est restee en arriere.
De nouveau, le diable passe devant le rideau.
Il l’appelle, il s’est retourne . . .
Le rideau se leve. Meme decor qu a la seconde scene: le
clocher du village et la borne frontiere.
On voit le soldat qui s' est retourne et fait des signes.
Il se re)net en tnarche, il arrive a la borne: le diable
to))ibe devant lui.
Il a de nouveau le violon, il foue sur le violon. Musique.
Marche triomphale du diable.
Le soldat a baisse la tete. Il se met a suivre le diable,
ti es lentement, mats sans revolte.
On appelle dans la coulisse. Il s’arrete un instant. Insis-
tance du diable.
Le diable et le soldat sortent de scene. On appelle une
derniere fois. Le rideau se baisse. Fin de la musique.
FIN DE L’HISTOIRE
The Soldier takes the Princess by the hand: she has
lost her fear. The Princess dances round the Devil.
Then, at a sign from the Soldier, she takes the Devil
by one paw, and between thetn they drag hnn into the
wings. Music ends.
They return to the middle of the stage and fall into
each others’ arms.
Music. "Little Chorale.”
The Devil suddenly pops his head round the door
at the back. Music. "Devil’s Song.”
DEVIL, during the 7nusic
All might! I shall have to wait.
But this realm of yours is not so great.
The Soldier and the Princess turn to the Devil, then
go back into their embrace.
If once its frontiers should be passed
Then you’ll be in my power at last.
The Soldier and the Princess repeat their turn and
e7nbrace.
So do not push your luck too far or then,
> Then, my lady, you will find that you are back in bed
again;
As for her Prince, he can’t pretend
Ele doesn’t know my patience now is at an end . ..
Same business for the soldier and the Princess.
He who laughs the last, he laughs most
As I shall do to watch his rrrrroast!
Sa7)ie business. First bars of the "Chorale” as the
curtain falls.
NARRATOR
Y)u must not seek to add
To what you have, what you once had;
You have no right to share
WHat you are with what you were.
No one can have it all,
That is forbidden.
You must learn to choose between.
One happy thing is every happy thing:
Two, is as if they had never been.
Reprise of the "Chorale.”
"I have everything,” he thinks. ”1 always will
Have everything,” he thinks. But one day she,
She says: "I know so little about you still,
Tell me about yourself, come on, tell me!”
Reprise of the "Chorale.”
"Well, it all started a long, long time ago.
There was a cottage I used to share
With my mother—I was a soldier then, you know—
Far, far away; I’ve almost forgotten where.”
Reprise and end of the "Chorale.”
"Suppose, suppose we went there!” "No,
It is forbidden.” "Suppose we go—
We’d be back before we were missed,
No one would ever know!”
She looks at him, and smiles and says:
"You want to, I can see you do/
It isn’t much to ask of you,
Say yes . . . say yes . . . say yes . . .
Why not, you want to, I can see
You do.” He says: "Come over here to me.”
"Not until you say yes . . .”
And so he thinks, "If we did go
Perhaps this time my mother will know me,
Why not? Just to pay a call,
And she could come and live with us—
Then I should really have it all.”
At this moment the Devil crosses in front of the
curtain, wearing a magnificent scarlet costurne.
They’re on their way, they’re nearly there,
A scent he knows hangs in the air.
* He has gone on ahead to find
The frontier. She is a little way behind.
The Devil crosses again.
He calls her, he turns back, then changes his mind . . .
The curtain rises. The saine scene as in Scene 2, the
village spire and the frontier post.
The Soldier enters, making signs. He ivalks forward
again, and reaches the frontier post: the Devil appears
in front of him. He has the violin again cind begins to-
play. Music. "The Devil’s Triumphal March.”
The Soldier hangs his head. He begins to follow the
Devil, very slowly, but without resisting.
A voice calls from the wings. He stops for a 7 noment.
The Devil waves h 'nn on. Exeunt the Devil and the Sol¬
dier. The voice calls for the last time. The curtain falls.
Music ends.
END OF THE SOLDIER S TALE
MUSICAL HERITAGE SOCIETY
IGOR STRAVINSKY
PART ONE
e la fin de la 2e scene - Musique d
Francois SIMON, le Diable
Nicolas CHUMACHENCO, Violii
Francois BERTHET, le Soldat
Gerard CARRAT, le Recitant
Instrumental Ensemble
Charles DUTOIT, Conductor
\. Recorded by
MUSICAL HERITAGE SOCIETY
IGOR STRAVINSKY
5 triomphale du dial
ibis SIMON, le Diab
. CHUMACHENCO,
ms BERTHET, le So
I CARRAT, le Recit
0 件のコメント:
コメントを投稿